Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

печально смотреть

  • 1 мазун-мазун

    Крымскотатарский-русский словарь > мазун-мазун

  • 2 mazun-mazun

    печально, уныло
    mazun-mazun baqmaq - печально смотреть

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > mazun-mazun

  • 3 kədərli

    прил.
    1. скорбный:
    1) испытывающий скорбь, скорбящий. Kədərli (hüznlü) ailə скорбящая семья
    2) исполненный скорби. Kədərli fikirlər скорбные думы, kədərli hekayə скорбный рассказ
    3) выражающий скорбь. Kədərli səs скорбный голос, kədərli gözlər скорбные глаза
    2. печальный, грустный:
    1) испытывающий чувство грусти, печали. Kədərli ana грустная мать
    2) выражающий собою грусть, печаль. Kədərli baxış грустный взгляд
    3) содержащий в себе что-л. грустное, печальное. Kədərli musiqi грустная музыка, kədərli əhvalat грустная история, kədərli nəğmə грустная песня, kədərli bir xatirə грустное воспоминание
    3. огорченный, испытывающий, выражающий огорчение. Kədərli görünmək казаться огорченным, kədərli görünüş огорченный вид
    II
    нареч.
    1. скорбно. Kədərli səslənmək скорбно звучать
    2. печально, грустно. Kədərli baxmaq печально смотреть, kədərli danışmaq печально говорить
    3. огорченно
    III
    предик. kədərlidir скорбно, печально, грустно, огорчительно

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kədərli

  • 4 qəmgin-qəmgin

    нареч. грустно, печально, скорбно. Qəmgin-qəmgin baxmaq со скорбью смотреть, печально смотреть

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qəmgin-qəmgin

  • 5 шога

    грустно, горестно, печально, скорбно, тоскливо;

    шога видзӧдны — печально смотреть;

    шога сьывны — грустно, тоскливо петь

    Коми-русский словарь > шога

  • 6 darğın

    диал.
    I
    прил.
    1. грустный, печальный
    2. обиженный
    II
    нареч. печально. Darğın baxmaq печально смотреть

    Azərbaycanca-rusca lüğət > darğın

  • 7 муңайт-

    понуд. от муңай-;
    көз муңайт- смотреть печально, смотреть жалобно, с тоской.

    Кыргызча-орусча сөздүк > муңайт-

  • 8 цылге

    цылге
    Г.
    нар.
    1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светом

    Мӹндӹр шӹдӹрвлӓ цылге веле йӹрӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются).

    Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.

    2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.)

    Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл.

    Сравни с:

    чырге II

    Марийско-русский словарь > цылге

  • 9 цылге

    Г. нар.
    1. с мерцанием, мерцая, брезжа, тускло; светясь неярким, тусклым светом. Мӹндӹр шӹ дӹ рвлӓ цылге веле йӹ рӓт. Н. Игнатьев. Только далёкие звёзды тускло мерцают (букв. мерцая, улыбаются). Цылге йыла, мерцӓлӹн, тылжы окнявлӓштӹ. Г. Матюковский. Брезжа, тускло (букв. хирея) горит свет в окошках.
    2. молча, тихо, кротко, грустно, печально (смотреть и т. д.). Ӹрвезӹвлӓ цылге веле паштекем анжен кодевӹ, лӓктӹн кешӹм. В. Патраш. Дети грустно смотрели мне вслед, я ушёл. Ср. чырге II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цылге

  • 10 szomorúan

    печально, грустно; с грустью; жалко, скорбно; с прискорбием; тоскливо, уныло; biz. в миноре;

    \szomorúan mosolyog — печально улыбаться;

    \szomorúan állapítja meg, hogy — … он с прискорбием отмечает, что …; \szomorúan néz vkire, vmire — скорбно смотреть на кого-л., на что-л.

    Magyar-orosz szótár > szomorúan

  • 11 игаун

    смотреть, глядеть печально

    уой имисгæй игаудзæнæй − ее вспоминая будет печалиться (15; 524)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > игаун

  • 12 look

    I [lʊk] n
    1) взгляд, взор

    Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.

    I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.

    There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.

    There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.

    After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.

    - quick look
    - kind look
    - eloquent look
    - blank look
    - threatening look
    - startled look
    - with a curious look
    - with a last look
    - with a furtive look
    - with a downcast look
    - by the look of things
    - avoid smb's look
    - cast a backward look
    - cast a parting look
    - crush smb with a haughty look
    - exchange looks of intelligence
    - express smth by a look
    - fasten one's look upon smth, smb
    - get a good look at smth
    - give a last look round
    - give smb a proud look
    - give smb a severe look
    - give a disapproving look
    - have a quick look at smth
    - regard smb with a look of hatred
    - soften one's look
    - take another look
    - take a look into the matter
    - throw a fleeting look
    - talk in looks
    - watch smb's every look
    2) вид, видимость, положение вещей

    It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.

    He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.

    Everything had a sad look. — Все выглядело печально.

    Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.

    - neglected look
    - give a new look to smth
    - streets have been given a new look
    - town has a Europian look
    - house has an impressive look
    - house had a desolate look
    - place had a desolate look
    - house was given a new look
    - street has been given a new look
    - place has taken on a new look
    - affairs took on an ugly look

    A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.

    A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).

    - strange look
    - with a look of surprise on one's face
    - put on a serious look
    4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид

    I don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.

    Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.

    The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды

    - identical in looks
    - have good looks
    - improve one's looks
    - judge smb by smb's looks
    - keep one's good looks
    - lose one's looks
    - take care of one's looks
    II [lʊk] v
    1) смотреть, глядеть

    Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.

    - look in some manner
    - look attentively
    - look out of the window
    - look out in the mirror
    - look behind you!
    - look here!
    2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться

    It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).

    - look well
    - look like smb, smth
    3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться
    - look after smb
    - look after a child
    - look after an old woman
    - look for smb, smth
    - look for it everywhere
    - look upon smb, smth as smb, smth
    - look upon smb as one responsible for smth
    - look on smb
    - look upon smb as one's best friend
    6) брать пример, считать примером

    I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.

    To look twice at every penny. — Трястись над каждой копейкой.

    Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

    Things aren't as hard as they look. — Не так всё страшно, как кажется.

    Things are looking up. — Дела идут на лад.

    USAGE:
    (1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.
    To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.
    To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.
    To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.
    To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.
    To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.
    To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
    To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.
    To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.
    To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.
    To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас

    English-Russian combinatory dictionary > look

  • 13 мөлдерәргә

    пов.н.mölderä гл. 1) наливаться/налиться, наполняться/наполниться (до краёв) 2) навёртываться/навернуться (о слезах) ▪▪ mölderäp qararğa смотреть с надеждой, смотреть сквозь слёзы, смотреть печально ▪▪ mölderäp torırğa быть переполненным (до краёв)

    Tatarça-rusça süzlek > мөлдерәргә

  • 14 mölderärgä

    мөлдерәргә
    пов.н.mölderä
    гл.
    1) наливаться/налиться; наполняться/наполниться (до краёв)
    2) навёртываться/навернуться (о слезах)
    смотреть с надеждой; смотреть сквозь слёзы; смотреть печально
    .

    Tatarça-rusça süzlek > mölderärgä

  • 15 жугыля

    грустно, печально;

    видзӧдны жугыля — смотреть грустно;

    жугыля довкнитіс юрнас — она печально кивнула головой

    Коми-русский словарь > жугыля

  • 16 məlul-məlul

    нареч. грустно, печально; məlul-məlul baxmaq смотреть печально

    Azərbaycanca-rusca lüğət > məlul-məlul

  • 17 qəmgin

    I
    прил. грустный, печальный:
    1. испытывающий грусть, печаль. Qəmgin qadın грустная женщина
    2. выражающий грусть, печаль. Qəmgin gözlər печальные глаза, qəmgin əhvali-ruhiyyə печальное настроение, qəmgin görkəm печальный вид
    3. исполненный грусти, печали, вызывающий грусть, печаль; элегичный Qəmgin mahnı грустная песня
    II
    нареч. грустно, печально. Qəmgin baxmaq грустно смотреть, qəmgin danışmaq печально рассказывать

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qəmgin

  • 18 ойганышын

    ойганышын
    грустно, печально, тоскливо

    Ойганышын ончаш смотреть тоскливо.

    Шинчаже тудын ойганышын йӱла (ӱдырын). Н. Лекайн. Глаза девушки горят печально.

    Семёнов тарваныш, ойганышын пелештыш. «Ончыко» Семёнов двинулся, сказал грустно.

    Марийско-русский словарь > ойганышын

  • 19 сылыкын

    сылыкын
    Г.
    печально, грустно; скучно

    Сылыкын йӹрӓлтӓш печально улыбнуться;

    сылыкын анжаш смотреть грустно.

    Сӹнзӓэт вел сылыкын тӹргӓ, шӱлӓлтет кужын, анжен цӓшӹш. И. Горный. Лишь глаза твои моргают грустно, вздыхаешь тяжело, глядя на часы.

    Марийско-русский словарь > сылыкын

  • 20 ойганышын

    грустно, печально, тоскливо. Ойганышын ончаш смотреть тоскливо.
    □ Шинчаже тудын ойганышын йӱ ла (ӱ дырын). Н. Лекайн. Глаза девушки горят печально. Семёнов тарваныш, ойганышын пелештыш. «Ончыко». Семёнов двинулся, сказал грустно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойганышын

См. также в других словарях:

  • печально — I. нареч. к Печальный. П. рассказывать о случившемся. П. кричат птицы. П. смотреть. II. в функц. безл. сказ. О чувстве печали, сожаления, огорчения, испытываемом кем л. На душе п. Ему стало п …   Энциклопедический словарь

  • печально — 1. нареч. к печальный Печа/льно рассказывать о случившемся. Печа/льно кричат птицы. Печа/льно смотреть. 2. в функц. безл. сказ. О чувстве печали, сожаления, огорчения, испытываемом кем л. На душе печа/льно …   Словарь многих выражений

  • печа́льно — 1. нареч. к печальный. Печально смотреть. □ Судьба его сложилась крайне печально. Исаковский, На Ельнинской земле. 2. безл. в знач. сказ. О чувстве печали, испытываемом кем л. Ласточки несутся без крика одна за другой по земле, и печально… …   Малый академический словарь

  • Скот рогатый крупный — Такое название издавна усвоено виду рода Bos В. taurus, т. е. нашему быку и корове. Другие виды этого рода также крупны и рогаты, но их обыкновенно называют своими именами. Так, В. bubalus называется буйволом, В. Bison в Америке бизоном, а у нас… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • смотре́ть — смотрю, смотришь; прич. страд. прош. смотренный, рен, а, о; несов. 1. (сов. посмотреть). Устремлять, направлять взгляд куда л., иметь глаза направленными на кого , что л.; глядеть. Смотреть в окно. Смотреть на часы. Смотреть в зеркало. Смотреть… …   Малый академический словарь

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • угрюмо — смотреть угрюмо... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. угрюмо насупившись, малоприветливо, мрачно, безотрадно, сумрачно, печально, насупясь, нахмуренно, хмурно, пасмурно,… …   Словарь синонимов

  • Начальное народное образование — I Содержание: I. Начальное народное образование вообще. II. Начальное народное образование за границей: Австро Венгрия, Англия, Бельгия, Болгария, Германия, Голландия, Дания, Испания, Италия, Норвегия, Португалия, Румыния, Сербия,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… …   Литературная энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»